|
Umělecký překlad (překlad beletristických textů)
Mezi umělecké překlady patří:
umělecký překlad knih, článků, povídek a jiné prózy
umělecký překlad poezie
překlad reklamních materiálů
jiné texty pro překlad kterých je nezbytný tvůrčí a kreativní duch
a vše ostatní, co je možné zařadit do uměleckého překladu
Málokdo si umí představit, jak velmi důležitou roli hraje překlad uměleckých děl při výměně znalostí, myšlenek a pocitů mezi národy a jejich kulturami. Při čtení povídky, poémy nebo jakéhokoliv jiného díla přeloženého z cizího jazyka, vnímáme sám text, s jeho smyslem, emocemi a hrdiny. A většina z nás si přitom neuvědomuje, jak velké úsilí musel překladatel vynaložit při překladu tohoto uměleckého textu, aby smysl tohoto literárního díla zachoval.
Doslovný překlad nikdy nemůže vyjádřit hloubku a smysl textu uměleckých děl. Proto se může umělecký překlad podstatně lišit od originálu. Překladatel, který se zabývá uměleckým překladem, nereprodukuje přesný text originálu, ale to, jak sám rozumí a vnímá text originálu. To znamená, že musí znovu zpracovat veškerý materiál do začátku do konce.
Naše překladatelská agentura spolupracuje jen s těmi nejlepšími specialisty v oblasti uměleckého překladu. Umíme nejenom kvalitně přeložit materiál, ale i přizpůsobit ho konkrétní oblasti, nebo zemi, kde bude přeložený materiál publikován. Proto spolupracujeme s velkým množstvím lingvistů po celém světě. Podmínkou spolupráce s naší překladatelskou agenturou je to, že překladatel musí být rodilý mluvčí toho jazyka, do kterého překládá.
Také poskytujeme služby plnění obsahu webových stránek, tvorby článků, rewritingu a copywritingu. |