Бюро переводов «Русский перевод» предлагает
услуги профессиональных переводчиков китайского языка. Перевод
осуществляется в следующих областях: нефтегазовая промышленность,
пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение,
медицина, бизнес, финансы, экология, рекламная продукция, юридические
документы, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация
и др.
стоимость перевода с китайского языка на русский — 480р. за стандартную страницу стоимость перевода с русского языка на китайский — 550р. за стандартную страницу стоимость перевода китайского языка с/на другие языки оценивается менеджером
бюро переводов
стоимость перевода с китайского и других восточных языков всегда рассчитывается не по иероглифам, а по русскому тексту. Что не всегда удобно, так как заранее невозможно просчитать бюджет переводческого проекта. Однако, как небольшая подсказка, 1 иероглиф примерно равен 3-3,5 знакам русского текста, так как обычно иероглиф обозначает 1 слог, а не одну букву, как это принято в европейских языках. Выходит, что если в вашем заказе 1000 иероглифов, то на выходе мы получим примерно 3000-3500 знаков с пробелами или полторы-две страницы русского текста. Учтите, если в исходном китайском тексте много цифр, то при переводе их объем, конечно, не увеличивается и считается один к одному.
Краткая справка по китайскому языку
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК — язык китайцев, официальный язык КНР. На китайском говорят по меньшей мере 1,3 млрд. человек. Распространен на территории Китая, а также в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Таиланде, Сингапуре и других странах. Китайский язык относится к китайско-тибетской семье языков, распадается на 7 основных диалектных групп: северную (свыше 70% говорящих), У, Сян, Гань, Хакка, Юэ, Минь. Диалекты китайского сильно различаются фонетически, что затрудняет или делает невозможным междиалектное общение. Диалекты китайского различаются лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматического строя и словарного состава едины. Диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями (определённым звукам одного диалекта соответствуют определённые звуки другого диалекта).
Первые письменные памятники на китайском языке — гадательные надписи на бронзе, камнях, костях и черепашьих панцирях, восходят ко 2-й половине 2-го тысячелетия до н. э. Древнейшие литературные памятники — "Книга истории" и "Книга песен" — 1-я половина 1-го тысячелетия до н. э. На основе живых диалектов того времени сложился литературный древнекитайский язык — вэньянь, который с течением времени разошёлся с языком устного общения и стал уже в 1-м тысячелетии н. э. непонятным на слух. Этот письменный язык, отражающий нормы древнекитайского языка, использовался в качестве литературного языка вплоть до 20 в., хотя и претерпел в течение веков значительные изменения (пополнился терминологией). К началу 1-го тысячелетия н. э. относят появление образцов нового письменного китайского языка, отражавшего разговорную речь — байхуа (простой, понятный язык). Северный байхуа лег в основу общенародного китайского языка, получившего название путунхуа (общепонятный язык). В 1-й половине 20 в. путунхуа полностью утвердился в письменном общении, вытеснив вэньянь, и стал национальным литературным языком Китая. Современный китайский язык существует в двух формах — письменной и устной. В грамматическом и лексическом отношении национальный литературный китайский язык опирается на северные диалекты. Фонетической нормой перевода китайского является пекинское произношение. Древний китайский язык в его письменной иероглифической форме, скрывавшей реальный звуковой состав слов, — язык односложный, слова одноморфемны, неизменяемы и лишены грамматической формы. Реконструкции звучания древнекитайских слов обнаружили сложную структуру слога в древнем китайском языке, стечения согласных в начале слога и разнообразные конечно-слоговые согласные. Некоторые согласные в составе слога, по-видимому, имели характер префиксов и суффиксов. Это даёт основание полагать, что древнекитайский язык имел достаточно сложную морфологическую систему, которая впоследствии была утрачена, и слово не было одноморфемным.
Становление нового китайского языка байхуа сопровождалось появлением новых морфологических черт — развитием двусложной нормы слова, появлением словообразовательных и формообразовательных аффиксов, развившихся из знаменательных слов. Одновременно упростился звуковой состав слога (падение почти всех конечно-слоговых согласных, исчезновение стечений согласных и т.п.).
Звуковой состав китайского языка в области фонетики характеризуется тем, что его согласные и гласные организованы в ограниченное количество тонированных слогов постоянного состава. В китайском путунхуа насчитывается 414 слогов, с учётом тоновых вариантов — 1324 (в путунхуа — 4 смыслоразличительных тона, каждый слог может иметь от 2 до 4 тоновых вариантов). Большое значение имеете морфологическое слогоделение, каждый слог является звуковой оболочкой морфемы или простого слова. Отдельная фонема в китайском языке, как носитель смысла (обычно гласная), тонируется и представляет собой частный случай слога.
Морфема в китайском языке, как правило, односложна. Часть старых односложных слов употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов, они синтаксически не самостоятельны. В китайском доминирует двухсложная норма слова. В связи с ростом терминологии растет число трехсложных и более слов. Из-за особенностей фонетико-морфологического строя китайского языка практически не имеет прямых заимствований, однако широко пользуется семантическими заимствованиями, образуя при этом кальки с заимствований. Быстрый рост многосложной лексики способствует развитию современного китайского языка как полисиллабичного. Словообразование в китайском переводе осуществляется за счёт аффиксации, конверсии и словосложения. Модели словосложения — аналоги моделей словосочетаний. Часто в китайском языке невозможно отличить сложное слово от словосочетания. Формообразование представлено главным образом глагольными видовыми суффиксами. Форма множественного числа в китайском присуща существительным и личным местоимениям. Один аффикс может быть использован для "группового" оформления, т. е. может относиться к ряду знаменательных слов. Аффиксы немногочисленны, в ряде случаев факультативны, имеют агглютинативный характер. Агглютинация в переводе на китайском языке не служит выражению отношений между словами, строй китайского языка остаётся преимущественно изолирующим.
Синтаксис китайского языка характеризуется относительно фиксированным порядком слов, Определение всегда предшествует определяемому. Китайское предложение может иметь форму активной и пассивной конструкции; возможны перестановки слов, не меняющие их синтаксической роли. Китайский язык имеет развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.
Мы предлагаем
технический перевод с русского на китайский язык медицинский перевод с русского на китайский язык юридический перевод с русского на китайский язык технический перевод с китайского языка на русский медицинский перевод с китайского языка на русский юридический перевод с китайского языка на русский перевод с китайского языка на иностранный перевод с иностранного языка на китайский