Бюро переводов ->> прайс-лист ->> литовский язык
по-английски по-голландски по-итальянски по-французски по-немецки по-испански по-чешски по-гречески по-украински
Оценка стоимости перевода

Имя, Компания:

E-mail:
Перевод на:
Комментарии или образец текста:
Прикрепить файл(ы):
 
Время работы бюро:

Пн-Пт: 10.00-19.00
Сб: 10.00-15.00
Вс: выходной

Email для заказов: info@1russian.com
alefcom (только текст)

ICQ#464205868
добавить в контакты
отправить сообщение


Перевод на литовский и перевод с литовского языка

Бюро переводов «Русский перевод» предлагает услуги профессиональных переводчиков литовского языка. Перевод осуществляется в следующих областях: нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение, медицина, бизнес, финансы, экология, рекламная продукция, юридические документы, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация и др.

стоимость перевода с литовского языка на русский — 380р. за стандартную страницу
стоимость перевода с русского языка на литовский — 450р. за стандартную страницу
стоимость перевода литовского языка с / на другие языки оценивается менеджером
бюро переводов

Краткая справка по литовскому языку

ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК — язык литовцев, представитель балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. Область распространения – Республика Литва, где имеет статус государственного языка. Общее число жителей, владеющих литовским языком в Республике Литва — порядка 3 млн. человек. Также, на литовском языке говорят литовцы, проживающие в России, США, Бразилии, Аргентине, Польше, Канаде, Великобритании, Австралии, Германии, Уругвае и некоторых других странах.

В литовском языке существует два основных диалекта: жемайтский, занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский, занимающий юго-восточную часть Литвы. Каждый из них делится на более мелкие поддиалекты и говоры. В настоящее время в аукштайтском диалекте выделяют три основных наречия: восточных, западных и южных аукштайтов, в жемайтском диалекте — также три: западное или клайпедское, северо-западное или тельшяйское, и южное или расейнишское.

Литовский язык — язык художественной, научной, публицистической литературы, язык государственных и общественных учреждений Литовской Республики, школы, театра, радио, телевидения и т.п., а также язык общения основной массы жителей Литвы. Большая часть населения владеет также русским языком, сфера употребления которого в последнее время (т.е. после обретения Литвой независимости) заметно сузилась. В настоящее время литовский является языком обучения на всех ступенях образования (среднего, профессионально-технического, специального, высшего). Для иноязычного населения существуют также средние школы с русским и польским языком преподавания. Во всех этих школах преподается и литовский язык, необходимый для участия в государственной, общественной и культурной жизни страны.

Родоначальником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 в Кенигсберге первую литовскую книгу — лютеранский Катехизис. С этим временем связывают начало формирования литературного литовского языка. Приблизительно с середины 16 в. в Восточной Пруссии в качестве письменного языка стал употребляться язык, в основе которого лежал распространенный в этой области среднеаукштайтский диалект. Большую роль в деле нормализации этого языка сыграли грамматики Д.Клейна (1653 и 1654). На территории бывшего Великого Княжества Литовского в 16–17 вв. формировались два письменных языка — средний, с центром в Кедайняй и восточный с центром в Вильнюсе. В первой половине и в середине 19 в. в создании общенационального литературного литовского языка принимали участие Д. Пошка, С. Станявичюс, С. Даукантас, М. Валанчюс. В конце 19 в. большое значение для формирования литературного литовского языка имела возникшая в это время периодическая печать («Aura», «Varpas») и особенно деятельность выдающегося литовского языковеда-переводчика литовского языка Й.Яблонскиса.

В истории литературного литовского языка различаются два основных периода: старый и новый. Старый период охватывает этап развития литературного языка от первых попыток создания общенационального языка до первых признаков преобладания одного диалекта — юго-западного аукштайтского. Для этого периода литовского языка характерны: отсутствие единой литературной нормы, преимущественная ориентация на стиль текстов духовного содержания, крайне ограниченная сфера употребления. Новый период охватывает этап развития литературного литовского языка от начала заметного преобладания юго-западного аукштайтского диалекта до полного его утверждения. Для литературного литовского языка этого периода характерны: постепенная кодификация единой литературной нормы, становление и развитие стиля художественной литературы, развитие публицистического и научного стилей и расширение сферы употребления литературного языка.

Литовский язык лучше других существующих индоевропейских языков сохранил древние черты в фонетике и морфологии, в связи с чем, представляет особый интерес для науки. Он отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью и некоторыми инновациями. Фонетика характеризуется богатством вокализма. Смыслоразличительную роль, наряду с признаками ряда и подъема, играют признаки долготы, краткости и однородности, неоднородности (последний признак противопоставляет долгие гласные u и o дифтонгоидам ie и uo). Типологически существенная особенность консонантной системы — противопоставление по твердости и мягкости. Ударение не фиксированное, в связи с этим, слова, различающиеся только местом ударения, могут различаться по смыслу. Литовский — политонический язык: в его фонологической системе есть две слоговые интонации — резкая  нисходящая и плавная  восходящая. Это различие может также выполнять в переводе смыслоразличительную функцию.

Категория падежа в литовском языке образуется противопоставлением шести форм: именительного, родительного, дательного, винительного, инструментального и местного, а также особой звательной формы (которая в целом падежом не является). Исключительно широким употреблением отличается родительный падеж, который способен играть практически любую синтаксическую роль, включая роль подлежащего, свойственную в первую очередь существительному в исходной форме (именительном падеже).

Признак рода принимает два значения: мужской и женский род (средний род существительными утрачен). Согласование по роду распространяется (в отличие, например, от русского или немецкого языков) не только на единственное, но и на множественное число. В самом существительном в общем случае формальный родовой показатель отсутствует, хотя между родом и типом склонения перевода литовского языка наблюдается определенное соответствие, достаточное для того, чтобы по форме существительного можно было предсказать его род.

Прилагательные в литовском языке имеют общие для всех имен категории рода, числа, падежа.

У числительных литовского языка от 11 до 19 первый элемент связан с названием соответствующей единицы первого десятка, а второй (-lika) – с глаголом likti 'остаться' (это сокращения выражений, в состав которых входило со временем утраченное числительное «десять» и первоначальное значение которых было 'десять с остающейся единицей, двойкой, тройкой и т.д.'): vienuolika '11', dvylika '12', trylika '13' и т.д.

Местоимениям присущи общие для всех имен грамматические категории рода, числа и падежа и специфическая для местоимений категория лица. По грамматическим свойствам, в частности по способности играть в предложении ту или иную синтаксическую роль, местоимения подразделяются на местоименные существительные, местоименные прилагательные и местоименные числительные. Наибольшее грамматическое своеобразие в литовском обнаруживают местоименные существительные, особенно личные. Они отличаются от неместоименных существительных, как составом грамматических категорий, так и способом их выражения. Специфической для личных местоимений является, в частности, категория лица, классифицирующая их по характеру участия в речевом акте. Своеобразно и отношение субстантивных местоимений к категориям числа, рода и падежа.

Глагол в литовском языке имеет личные и неличные глагольные формы — инфинитив и различные причастные образования. Специфическими глагольными категориями являются залог, время, наклонение, а также лицо, представляющее собой согласовательную категорию, значение которой определяется соответствующим значением подлежащего. Переводчик литовского языка. Категория времени – одна из наиболее общих категорий глагола, существенная для всех личных и неличных форм, кроме инфинитива. Морфологически различаются четыре синтетические формы грамматического времени: настоящее, прошедшее однократное, прошедшее многократное и будущее время. Перевод с русского на литовский. Различные комбинации вспомогательного глагола buti 'быть' с причастиями действительного и страдательного залога образуют систему сложных глагольных форм. В системе наклонений различаются изъявительное, сослагательное, повелительное и косвенное. Косвенное наклонение используется говорящим, когда он говорит о событиях, известных ему из косвенных источников, чтобы снять с себя ответственность за истинность сообщаемого (подобное наклонение есть также в латышском языке и во многих др. языках мира).

Литовский язык характеризуется исключительным богатством словообразовательных средств. Обращая внимание на удивительную сохранность в литовском языке старой индоевропейской лексики, исследователи в то же время отмечают высокую способность этого языка к использованию исконных лексических элементов в решении новых семантических задач.

Мы предлагаем

технический перевод с русского на литовский язык
медицинский перевод с русского на литовский язык
юридический перевод с русского на литовский язык
технический перевод с литовского языка на русский
медицинский перевод с литовского языка на русский
юридический перевод с литовского языка на русский
перевод с литовского языка на иностранный
перевод с иностранного языка на литовский

Переводим

Азербайджанский
Английский
Арабский
Армянский
Белорусский
Болгарский
Венгерский
Голландский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Казахский
Каталанский
Киргизский
Китайский
Корейский
Латышский
Литовский
Македонский
Молдавский
Монгольский
Немецкий
Норвежский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Сербский
Словацкий
Словенский
Турецкий
Туркменский
Узбекский
Украинский
Фарси
Финский
Французский
Хинди
Хорватский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский
   О НАШЕМ БЮРО | ЦЕНЫ | ВОПРОС-ОТВЕТ | КЛИЕНТЫ БЮРО | ПЕРЕВОДЧИКУ | ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК | ЗАКАЗАТЬ
Перевод с английского Перевод на английский Бюро переводов Перевод на немецкий Перевод на французский
?
Ваша компания