|
Tłumaczenia na język arabski i tłumaczenia z języka arabskiego
Tłumaczenia polsko-arabskie i arabsko-polskie w Biurze tłumaczeń „Russkij perevod” są realizowane przez profesjonalnych tłumaczy język arabskiego.
Wykonujemy tłumaczenia dla organizacji handlowych i państwowych, a także dla osób prywatnych. Nasze usługi obejmują wszystkie rodzaje tłumaczeń pisemnych z języka arabskiego i na język arabski.
Pisemne tłumaczenia z polskiego na arabski i z arabskiego na polski dokumentacji wszystkich typów, w tym: technicznej, prawniczej, medycznej, tłumaczenia literackie, tłumaczenia oprogramowania oraz gier komputerowych.
Tłumacze języka arabskiego w naszym biurze tłumaczeń – to dyplomowani specjaliści, absolwenci wiodących polskich i europejskich uczelni, a także tłumacze będący nosicielami języka arabskiego.
Ceny tłumaczeń polsko-arabskich i arabsko-polskich: patrz tutaj
Minimalne zamówienie na pisemne tłumaczenie z arabskiego i na arabski język: 1 strona obliczeniowa.
Biuro tłumaczeń w krótkim czasie wybierze tłumacza (lub grupę tłumaczy) z języka arabskiego lub na język arabski w takiej specjalności, której potrzbujesz.
Tłumaczenia są realizowane w następujących dziedzinach:
Techniczne tłumaczenia języka arabskiego
Tłumaczenie techniczne materiałów informacyjnych,
tłumaczenie dokumentacji technicznej,
tłumaczenie techniczne instrukcji obsługi urządzeń,
tłumaczenie literatury technicznej;
Literackie tłumaczenia języka arabskiego
Literackie tłumaczenie książek, artykułów, opowiadań i pozostałej prozy,
literackie tłumaczenie poezji,
tłumaczenie materiałów reklamowych,
tłumaczenie pozostałych tekstów, które wymagają twórczego i kreatywnego podejścia,
oraz wszelkie inne teksty, które można zaliczyć do tłumaczeń literackich;
Prawnicze tłumaczenia języka arabskiego
Tłumaczenie umów, kontraktów,
tłumaczenie dokumentów prawniczych stanowiących prawo,
tłumaczenie dokumentacji bankowej,
tłumaczenie biznes-planów dla firm,
tłumaczenie różnego rodzaju porozumień i pełnomocnictw,
wyszukiwanie i tłumaczenie ustaw z różnych krajów dla firm rozszerzających swoją działalność w tych rejonach,
tłumaczenie wyroków sądowych oraz rozpraw arbitrażowych;
Medyczne tłumaczenia języka arabskiego
Tłumaczenie instrukcji obsługi sprzętu medycznego, tłumaczenie medycznej dokumentacji (wypisy historii choroby, epikryzy wypisowe, zaświadczenia, wyniki badań itd.), tłumaczenie literatury medycznej i naukowych artykułów z różnych dziedzin medycyny, tłumaczenie broszur badaczy i protokołów z badań, tłumaczenie instrukcji przyjmowania lekarstw, tłumaczenie wyników badań i doświadczeń preparatów farmaceutycznych;
Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych z/na język arabski
Tłumaczenie stron www cechuje szereg osobliwości: Oczywiście, strona www – to nie tylko tekst, ale i szereg obiektów graficznych o charakterze informacyjnym (elementy menu, graficzne nagłówki stron itp.), dlatego w celu w pełni wartościowej lokalizacji strony internetowej, zwykłe tłumaczenie tekstu będzie niewystarczające. Zakładki strony internetowej będzie trzeba składać na nowo, to znaczy utworzyć nowe z zastosowaniem przetłumaczonego tekstu, przy czym w taki sposób, by ich wygląd nie odróżniał się od wyglądu graficznego oryginału. Innymi słowami, przetłumaczona strona niczym prócz języka nie powinna się odróżniać od oryginału.
Krótka informacja na temat języka arabskiego
Język arabski – język należący do południowej grupy języków semickich, zapisywany alfabetycznym pismem arabskim od strony prawej do lewej.
Kraje z arabskim jako językiem urzędowym: Algieria, Arabia Saudyjska, Autonomia Palestyńska, Bahrajn, Czad, Egipt, Erytrea, Irak, Izrael, Jemen, Jordania, Katar, Komory, Kuwejt, Liban, Libia, Maroko, Mauretania, Oman, Sahara Zachodnia, Sudan, Syria, Tunezja i Zjednoczone Emiraty Arabskie.
Pierwsze inskrypcje w języku arabskim pochodzą z VI wieku p.n.e.. Do zapisu tego języka używano wówczas pisma południowoarabskiego. Wyjątkiem byli Samudejczycy, używający pisma aramejskiego. Język staroarabski dzielił się na dwie grupy dialektów – hidżazyjską (zachodnią) i tamimijską (wschodnią). Na podstawie informacji filologów arabskich wnioskuje się, iż współczesny arabski wyewoluował z dialektu tamimijskiego.
Klasyczny język arabski jako język świętej księgi islamu – Koranu i język wielkiej literatury i kultury arabsko-muzułmańskiej odegrał ważną rolę cywilizacyjną. Wraz z ekspansją religii zwiększał się wpływ i zasięg terytorialny samego języka.
W XIX wieku, w okresie an-Nahdy (odrodzenia Arabów), z języka klasycznego wykształcił się współczesny standardowy język arabski (Modern Standard Arabic, MSA), który stał się instrumentem nowej literatury i kultury arabskiej. Używany głównie w formie pisanej, wtórnie w mowie (np. w telewizji). Od klasycznego języka arabskiego różni się bardzo niewiele i przez większość Arabów odbierany jest w zasadzie jako jego wariant stylistyczny.
Oferujemy
techniczne tłumaczenie z polskiego na język arabski
medyczne tłumaczenie z polskiego na język arabski
prawnicze tłumaczenie z polskiego na język arabski
tłumaczenie z arabskiego na języki rosyjski i angielski
tłumaczenie z rosyjskiego i angielskiego na język arabski
|