|
Tłumaczenia na język bułgarski i tłumaczenia z języka bułgarskiego
Tłumaczenia polsko-bułgarskie i bułgarsko-polskie w Biurze tłumaczeń „Russkij perevod” są realizowane przez profesjonalnych tłumaczy język bułgarskiego.
Wykonujemy tłumaczenia dla organizacji handlowych i państwowych, a także dla osób prywatnych. Nasze usługi obejmują wszystkie rodzaje tłumaczeń pisemnych z języka bułgarskiego i na język bułgarski.
Pisemne tłumaczenia z polskiego na bułgarski i z bułgarskiego na polski dokumentacji wszystkich typów, w tym: technicznej, prawniczej, medycznej, tłumaczenia literackie, tłumaczenia oprogramowania oraz gier komputerowych.
Tłumacze języka bułgarskiego w naszym biurze tłumaczeń – to dyplomowani specjaliści, absolwenci wiodących polskich i europejskich uczelni, a także tłumacze będący nosicielami języka bułgarskiego.
Ceny tłumaczeń polsko-bułgarskich i bułgarsko-polskich: patrz tutaj
Minimalne zamówienie na pisemne tłumaczenie z bułgarskiego i na bułgarski język: 1 strona obliczeniowa.
Biuro tłumaczeń w krótkim czasie wybierze tłumacza (lub grupę tłumaczy) z języka bułgarskiego lub na język bułgarski w takiej specjalności, której potrzbujesz.
Tłumaczenia są realizowane w następujących dziedzinach:
Techniczne tłumaczenia języka bułgarskiego
Tłumaczenie techniczne materiałów informacyjnych,
tłumaczenie dokumentacji technicznej,
tłumaczenie techniczne instrukcji obsługi urządzeń,
tłumaczenie literatury technicznej;
Literackie tłumaczenia języka bułgarskiego
Literackie tłumaczenie książek, artykułów, opowiadań i pozostałej prozy,
literackie tłumaczenie poezji,
tłumaczenie materiałów reklamowych,
tłumaczenie pozostałych tekstów, które wymagają twórczego i kreatywnego podejścia,
oraz wszelkie inne teksty, które można zaliczyć do tłumaczeń literackich;
Prawnicze tłumaczenia języka bułgarskiego
Tłumaczenie umów, kontraktów,
tłumaczenie dokumentów prawniczych stanowiących prawo,
tłumaczenie dokumentacji bankowej,
tłumaczenie biznes-planów dla firm,
tłumaczenie różnego rodzaju porozumień i pełnomocnictw,
wyszukiwanie i tłumaczenie ustaw z różnych krajów dla firm rozszerzających swoją działalność w tych rejonach,
tłumaczenie wyroków sądowych oraz rozpraw arbitrażowych;
Medyczne tłumaczenia języka bułgarskiego
Tłumaczenie instrukcji obsługi sprzętu medycznego, tłumaczenie medycznej dokumentacji (wypisy historii choroby, epikryzy wypisowe, zaświadczenia, wyniki badań itd.), tłumaczenie literatury medycznej i naukowych artykułów z różnych dziedzin medycyny, tłumaczenie broszur badaczy i protokołów z badań, tłumaczenie instrukcji przyjmowania lekarstw, tłumaczenie wyników badań i doświadczeń preparatów farmaceutycznych;
Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych z/na język bułgarski
Tłumaczenie stron www cechuje szereg osobliwości: Oczywiście, strona www – to nie tylko tekst, ale i szereg obiektów graficznych o charakterze informacyjnym (elementy menu, graficzne nagłówki stron itp.), dlatego w celu w pełni wartościowej lokalizacji strony internetowej, zwykłe tłumaczenie tekstu będzie niewystarczające. Zakładki strony internetowej będzie trzeba składać na nowo, to znaczy utworzyć nowe z zastosowaniem przetłumaczonego tekstu, przy czym w taki sposób, by ich wygląd nie odróżniał się od wyglądu graficznego oryginału. Innymi słowami, przetłumaczona strona niczym prócz języka nie powinna się odróżniać od oryginału.
Krótka informacja na temat języka bułgarskiego
Język bułgarski (byłgarski ezik) to język z grupy języków południowosłowiańskich oraz bałkańskiej ligi językowej. Posługuje się nim ok. 9 mln ludzi, głównie w Bułgarii, gdzie jest językiem urzędowym, ale także w Grecji, Kanadzie, Macedonii, Mołdawii, Rumunii, Serbii, USA, Turcji, na Ukrainie i na Węgrzech. Język bułgarski wywodzi się z języka Słowian bałkańskich, którzy przybyli na tereny Półwyspu Bałkańskiego najogólniej rzecz biorąc między V w. a VII w.. We współczesnym języku bułgarskim pozostały ślady mowy Protobułgarów z czasów, gdy Słowianie bałkańscy tworzyli z nimi wspólne państwo (VII w. – X w.). Są to przede wszystkim pojedyncze słowa (takie jak np. бъбрек 'nerka', czy кумир 'bożek, idol'), ale także np. imiona (najbardziej znanym jest tutaj imię Borys, które zrobiło światową karierę, ale także np. Krum, stosunkowo często spotykane w Bułgarii).
Największe zmiany w systemie języka dokonały się między XII a XIV w. (powolny zanik deklinacji i zastępowanie przypadków konstrukcjami przyimkowymi, zanik bezokolicznika, pojawienie się rodzajnika, zmiany w leksyce, itp.), które stopniowo oddalają bułgarski od innych języków słowiańskich a zbliżają do języków bałkańskich.
Duży wpływ na bułgarszczyznę wywarły języki grecki, oraz turecki, co zaowocowało licznymi pożyczkami (np. w bułgarskim ogólnosłowiańska nazwa dla liczby 'tysiąc' została zastąpiona greckim 'hiliada' (хиляда), zaś z tureckiego przejął bułgarski wiele wyrazów służących do nazywania przedmiotów użytku codziennego, jak np. джоб 'kieszeń', шише 'butelka', мушама 'cerata', czy wiele nazw pokrewieństwa, np. баджанак 'szwagier', балдъза 'siostra żony', itp.).
W XIX wieku, większość tureckich wyrazów w języku bułgarskim została zastąpiona rosyjskimi, wśród których były też wyrazy polskiego pochodzenia.
Współczesny bułgarski język literacki zaczął formować się od połowy XVIII wieku, zaś główny okres sporów o kształt języka przypada na wiek XIX. Do zapisu bułgarszczyzny stosuje się zmodyfikowaną cyrylicę.
Niektórzy językoznawcy uważają język macedoński za dialekt bułgarszczyzny. Poza granicami Bułgarii teoria ta nie jest rozpowszechniona. Ze względu na historyczną sytuację Macedonii i jej etniczną charakterystykę kwestia bułgarskich korzeni j. macedońskiego jest obecnie przedmiotem zagorzałej dyskusji.
Oferujemy
techniczne tłumaczenie z polskiego na język bułgarski
medyczne tłumaczenie z polskiego na język bułgarski
prawnicze tłumaczenie z polskiego na język bułgarski
tłumaczenie z bułgarskiego na języki rosyjski i angielski
tłumaczenie z rosyjskiego i angielskiego na język bułgarski
|