Бюро переводов ->> прайс-лист ->> белорусский язык
по-английски по-голландски по-итальянски по-французски по-немецки по-испански по-чешски по-гречески по-украински
Время работы бюро:

Пн-Пт: 10.00-18.00
Сб, Вс: выходной

Email для заказов:
dim.remarka@Gmail.com
diamitry

телефоны:
8 (495) 642-22-92
8 (926) 877-39-50


Перевод на белорусский и перевод с белорусского языка

Бюро переводов «В Долгопрудном» предлагает услуги профессиональных переводчиков белорусского языка. Перевод осуществляется в следующих областях: нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение, медицина, бизнес, финансы, экология, рекламная продукция, юридические документы, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация и др.

стоимость перевода с белорусского языка на русский — 300р. за стандартную страницу
стоимость перевода с русского языка на белорусский — 400р. за стандартную страницу
стоимость перевода белорусского языка с/на другие языки оценивается менеджером
бюро переводов

Краткая справка по белорусскому языку

БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК — язык белорусов, основного населения Республики Беларусь. Вместе с русским и украинским языками относится к восточной группе славянских языков. Число понимающих белорусский язык – около 10 млн. человек. Однако используют в быту белорусский язык только 36,7%. Грамотно писать и говорить на белорусском может лишь небольшое число из них. С этим связаны большие сложности в поиске профессионального переводчика белорусского языка.

Белорусский распадается на северо-восточный и юго-западный диалекты, среднебелорусские и полесские говоры. Система звуков современного белорусского языка сохраняет исторически сложившуюся близость с фонетической системой русского языка: аканье, смягчение согласных перед гласными переднего ряда, оглушение звонких согласных перед глухими и в конце слов. Специфическими фонетическими чертами белорусского языка являются дзеканье и цеканье ("дзед" - "дед", "дзень" - "день", "цень" - "тень"), твёрдое "р" ("парадак" - "порядок", "гавару" - "говорю"), переход "л", "в", "у" в неслоговое у, отвердение губных согласных перед j и в конце слов, удлинение согласных перед j в интервокальном положении.

Грамматический строй белорусского языка в своей основе близок к русскому языку. Различия в морфологии наблюдаются только в словоизменении: чередование согласных "г", "к", "х" с "з", "ц", "с" в словах женского рода 1-го склонения ("нага" - "назе", "рука" - "руцэ", "страха" - "страсе"), отсутствие конечного "т" в глаголах 3-го лица единственного числа настоящего времени ("нясе" - "несёт", "чытае" - "читает") и др. Характерным отличием синтаксического строя является употребление описательных оборотов, соответствующих русским причастиям ("жанчына, якая iдзе" - "женщина, которая идёт", русское - "идущая женщина").

Основу лексики белорусского языка составляют слова общеславянского происхождения: "агонь", "чалавек". Наряду с ними в белорусском языке есть немало слов, образовавшихся в процессе его развития как самостоятельного языка: "золак" - "утренняя заря", "водгулле" - "отзвук", "намеснiк" - "заместитель". Сохранились в нём и слова, исчезнувшие в других славянских языках: "волат" - "исполин", "сябра" - "приятель" и др. Есть ряд заимствований из польского, немецкого, латинского, тюркского, литовского языков. Письменные памятники белорусского языка появляются с 13 в. ("Торговый договор Смоленска с Ригой и Готским берегом", 1229г.). Старобелорусский литературный язык сформировался в середине 15 в., когда специфические белорусские черты приобрели значение литературной нормы в письменности.

Развитию литературного белорусского языка способствовало употребление его в качестве государственного языка Великого княжества Литовского. Значительное влияние на развитие литературного белорусского языка оказал основоположник белорусского книгопечатания Франциск Скорина (1490 – 1541гг.), который выполнил перевод на белорусский язык Библии. Направление развития литературного белорусского языка, намеченное Скориной, в религиозных жанрах продолжили В. Тяпинский, С. Будный, Л. Карпович, С. Зизаний, М. Смотрицкий и другие переводчики белорусской литературы, полностью перешедшие на белорусский язык.

В 16-17 вв. белорусский язык употреблялся во всех видах письменности: светской, религиозной, деловой, в переводной и оригинальной литературе. Однако уже в конце 16 в., в связи с полонизацией наметилась тенденция к вытеснению белорусского языка из области деловой письменности польским языком. В 1696г. польский сейм официально запретил белорусский язык в делопроизводстве и государственном употреблении. Белорусским продолжали пользоваться только в устном общении. Воссоединение Белоруссии с Россией в 1795г. содействовало подъёму национального самосознания белорусского народа и подготовило почву для формирования нового литературного белорусского языка. Этот язык начал складываться в 1-й половине 19 в. на живой разговорной основе независимо от традиций старого литературного языка. Литературный белорусский язык в процессе своего развития синтезировал важнейшие черты большей части белорусских говоров. Алфавит белорусского языка разработан на основе русской графики (добавлены: графемы "дж", "дз", "i", "у").

Белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или только в известных условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.

В Белоруссии также существует такое явление, как трасянка — это разговорный язык с преимущественно русской лексикой-словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Образовывалась трасянка в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Положение и значение трасянки сложное: на ней говорит сельское население страны, в то время как литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется современным русским литературным языком.

Мы предлагаем

технический перевод с русского на белорусский язык
медицинский перевод с русского на белорусский язык
юридический перевод с русского на белорусский язык
технический перевод с белорусского языка на русский
медицинский перевод с белорусского языка на русский
юридический перевод с белорусского языка на русский
перевод с белорусского языка на иностранный
перевод с иностранного языка на белорусский

Переводим

Азербайджанский
Английский
Арабский
Армянский
Белорусский
Болгарский
Венгерский
Голландский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Казахский
Каталанский
Киргизский
Китайский
Корейский
Латышский
Литовский
Македонский
Молдавский
Монгольский
Немецкий
Норвежский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Сербский
Словацкий
Словенский
Турецкий
Туркменский
Узбекский
Украинский
Фарси
Финский
Французский
Хинди
Хорватский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский
   О НАШЕМ БЮРО | НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД | ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД | ВОПРОСЫ | ЗАКАЗАТЬ
Перевод с английского Перевод на английский Бюро переводов Перевод на немецкий Перевод на французский
?
Ваша компания